Культура

Фемінітиви не на всяку щелепу

Відразу видно, що людина вихована в російськомовному середовищі, коли їй щось не подобається в українському правописі. За цей правопис загинули сотні і сотні мовознавців і письменників, то хоча б заради пам’яті про них варто його поважати. Але час від часу вигулькує якесь нещастя і починає нарікати, що і те не так, і се не так.

Одній манталепі не сподобалося слово «смаколик» і це зрозуміло, бо воно ніяк не вміщається в рускоязичній щелепі.

А ось свіжий маразм: одна психологиня виступає проти фемінітивів, бо вбачає у них… сексизм! Більше того, дивується навіщо це «нововведення».

І це при тім, що фемінітиви прийшли до нас іще з праслов’янської мови і зафіксовані віддавна, як і в чеській, словацькій та польській, які нам найближчі. Є вони і в багатьох неслов’янських мовах, а найменше їх де? Правильно: в болгарській і російській, бо російська набагато убогіша на словотворчі засоби.

Тому в російській не може існувати, наприклад, таке слово як «членкиня», якому вже добра сотня років. І яке теж декому не до шмиги. А от чехам норм: «chlenkina», і хорватам «člankina», і словакам та словенцям «chlenkina» і т. д.

Юрій Винничук

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *