Культура

Про комсомол тепер знають хорвати

Мій вірш «Убий ананаса» було перекладено на кілька мов. А ось і «комсомолка» пішла крокувати по планеті. Хорватський переклад Юрка Позаяка — видатного українського і хорватського поета. Для цнотливих мамочок поясню, що вірш було написано на початку 70-тих, коли я був студентом і гнівно засуджував совєтський лад.

Поширювався вірш анонімно, але чекісти так і не вийшли на автора, хоча мали дуже сильні й не безпідставні підозри.

Jurij Viničuk/ Юрій Винничук

Ševio sam komsomolku u Lenjinskoj sobi*
Dlakave su noge bile toj spodobi
Prištevima posuta obla guza njena
Trbuh glasno krči, na usnama pjena
Tijelo njeno grči se u lepljivom znoju
Stenje poda mnome u klasnome boju
Kurac mi od napora skroz naskroz izgori
Baš kako o borbi nam Lenjin govori
Eto tako dajući nov za golom gol
Kurac moj je ušao u taj Komsomol

* Lenjinska soba – soba za propagandne svrhe u sovjetskim poduzećima, školama, vojnim jedinicama i sl.

Я комсомолку грав у ленінській кімнаті,
Були у неї ноги волохаті,
Прищі були на дупі, а живіт
Бурчав і торохтів, і лився піт.

Звивалось її тіло піді мною
Сплітаючись у класовім двобою.
Я грав її і прутень мій горів —
Як мудрий Ленін заповів!
Отак б’ючи за голом гол,
Вступав мій прутень в комсомол!

Юрій Винничук

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.